Las traducciones pueden pero no deben ser literales como una regla inflexible.El contexto y otros factores deben tomarse en consideración.Da risa que en un contexto ciberrnético, la palabra "save" por ejemplo, la máquina de traducción te la traduzca como "ahorrar" cuando lo correcto en ese campo es "guardar" (información, datos, etc.)
We've been making English- Spanish translations since 1994 up to now.
ResponderBorrarLas traducciones pueden pero no deben ser literales como una regla inflexible.El contexto y otros factores deben tomarse en consideración.Da risa que en un contexto ciberrnético, la palabra "save" por ejemplo, la máquina de traducción te la traduzca como "ahorrar" cuando lo correcto en ese campo es "guardar" (información, datos, etc.)
ResponderBorrar